Français

Répétez après moi : "Mon tailleur est riche" !

Mars 2010, 2 articles (en anglais), l'un de "BBC News" et
l'autre de "EUobserver.com", au sujet de Catherine Ashton, la haute représentante pour les affaires étrangères de l'Union Européenne. Va-t-elle suivre un cours de français à Avignon ? Est-elle obligée ou en a-t-elle vraiment envie ? L'affaire n'est en tout cas pas passée inaperçue ! Et qui va payer ? À 3780 euros la semaine, la question peut se poser ! L'Union Européenne, c'est-à-dire les citoyens, ou bien la seule France ?

Histoire de Bretons et de panneaux de signalisations...

Février 2010, la tempête se calme enfin ! Non, il ne s'agit pas de Xynthia mais d'une mini-tempête sur la commune de Landrévarzec (Finistère). En novembre 2009, 198 panneaux de signalisation de lieux-dits y ont été remplacés par de nouveaux panneaux uniquement en breton. Un article du Télégramme donne des détails : des transporteurs qui se perdent, des habitants qui démontent des panneaux, etc.

Le nouchi, un argot en pleine expansion

Du 17 au 19 juin 2009, des hommes de lettres et des linguistes se sont interrogés sur l'avenir de la langue nouchi, ce parler populaire de Côte d'Ivoire qui pénètre peu à peu dans les milieux scolaires et universitaires.

Réunis à Grand-Bassam, à l'invitation du Ministre ivoirien de la Culture et de la francophonie, Kouadio Komoé Augustin, et de l'UFR des langues, littératures et civilisations de l'Université de Cocody (www.univ-cocody.ci), ces spécialistes de la langue ont débattu du "nouchi en Côte d'Ivoire, manifestation linguistique passagère du mal de vivre de la jeunesse, ou alternative possible d'une identité ivoirienne en construction''.

Pour l'usage du français dans la recherche

Christian Darlot, chargé de recherches au CNRS et administrateur de l'association Avenir de la Langue Française, a publié un tribune dans le magazine La Recherche (numéro de mai 2009), sous le titre : "Communication scientifique - Contre l'exclusivité de l'anglais".

Légiférer en plusieurs langues pour mieux légiférer

Swissinfo se fait l'écho d'une étude du Fonds national suisse (www.snf.ch) sur l'impact du multilinguisme helvétique sur les textes juridiques. Sa conclusion : "même s'il existe des possibilités d'amélioration, le fait de devoir légiférer dans les trois langues permet d'améliorer la qualité législative." Un exemple à suivre dans l'Union Européenne ?

Pour en savoir plus : l'article sur Swissinfo.

Le français en chute hors Québec

Le pourcentage de familles hors Québec dont la langue parlée à la maison est le français a décliné lentement mais sûrement au cours des dernières décennies.

Le nombre de résidences manitobaines où le français était le plus souvent la langue d'usage a chuté de 1% entre 2001 et 2006 selon les données du dernier recensement de Statistique Canada. L'Ontario a quant à elle noté une baisse de 0,2% et le taux en Saskatchewan a chuté de 12%. Dans la seule province canadienne officiellement bilingue, le Nouveau-Brunswick, une baisse de 1,6% a été observée.